Асоян А А Судьба “Божественной комедии” Данте в России “Центральный человек мира… “ - сочинение

Асоян А. А.: Судьба "Божественной комедии" Данте в России "Центральный человек мира... " ются; восстают против них; перечисляют их недостатки, обвиняют их в скучности, длин­нотах, странностях, дурном вкусе, при этом обкрадывая их и украшая себя похищенными у них трофеями; но попытки свергнуть их иго тщетны. Все окрашено в их цвета, повсюду заметно их влияние: изобретенные ими слова и имена обогащают словарь всех народов, их высказывания становятся пословицами, вы­мышленные ими персонажи обретают жизнь, обзаводятся наследниками и потомством. Они открывают новые горизонты, и лучи света брызжут из тьмы; из посеянных ими идей вырастают тысячи других; они даруют образы, сюжеты, стили всем искусствам: "их произведения - неисчерпаемый источник, самые недра разума человечества. Шатобриан

"ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК МИРА. . ." "Источник: svr-lit.)"Божественной Комедии". Знатоки его творчества по праву называют эту поэму патриотической библией итальянской нации.

Ни одному поэту Нового времени не удавалось, кажется, в столь полной и законченной форме выразить в своем произведении дух целого народа, его по­этическую и религиозную жизнь, веру и богатейший свод знаний своей эпохи. "Божественная Комедия" невелика по объему. В ряду шедевров мировой литературы, таких, как "Илиада" Гомера или "Фауст" Гете, дантовская поэма удивительно лаконична. И тем не менее на ее страницах мы найдем всеобъемлющий образ человеческой души, ее страстей и драматических ис­пытаний. Он уникален и, конечно, не прост. Временами мысль Данте так далеко уносилась в мир причудливых ви­дений, что поэт был вынужден предостерегать: О вы, которые в челне зыбучем, Желая слушать, плыли по волнам Вослед за кораблем моим певучим, Поворотите к вашим берегам!

Не доверяйте водному простору! Как бы, отстав, не потеряться вам! Здесь не бывал никто по эту пору... Здесь и далее перевод "Божественной Комедии" М. Лозинского, кроме специально оговоренных случаев.

"Источник: svr-lit.)"Божественная Комедия" менее доступна, чем гомеровский эпос, хотя она на два тысячелетия ближе к нам. Но власть поэтического гения Данте такова, что перед ней рушатся самые высокомерные предубеждения и любые преграды, возведенные отошедши­ми столетиями. Еще при жизни автора поэма стяжала необыкновенную славу. После смерти поэта ее популярность то угасала, то снова росла. В 1373 году в родном городе Данте были созданы публичные кафедры для объяснения поэмы. Первую из них занял Дж.

Боккаччо. Примеру Флоренции последовали Болонья, Пиза, Венеция, Пьяченце. . . Вскоре слава поэта шагнула за пределы Италии и начала завоевывать европейс­кий мир. Впервые "Комедия" сошла с типографского станка в Фолиньо в 1472 году, через два года была отпечатана в Риме, а в 1481 году увидело свет флорентийское издание поэмы, ставшее знаменитым благодаря иллюстрациям Сандро Бот­тичелли. К этому времени уже существовали переводы "Ко­медии" на латинский и испанский языки. В Испании Данте очень скоро стал одним из самых читаемых иностранных поэтов.

Правда, в шестнадцатом столетии инквизиция сде­лала немало, чтобы уронить престиж "Божественной Ко­медии", но ценители и восхищенные читатели поэмы не ис­чезали и в самые неблагополучные для нее времена. К ним принадлежал Томмазо Кампанелла, страстный проповедник и великий утопист. Он считал Данте своим учителем и курил ему фимиам, как библейским поэтам Давиду и Соломону. "Источник: svr-lit.)"Комедии" была поддержана Дж. Мильтоном.

Наследник английской лите­ратуры Возрождения, он стал создателем огромной религи­озно-философской поэмы "Потерянный рай". Живописным и мрачным изображением воинства Сатаны она напоминала "Ад" и своими признанными достоинствами свидетельство­вала о плодотворности дантовской традиции. Мильтон вос­питывал свой гений на бессмертной поэме Данте, и влияние "Божественной Комедии" сказалось почти на всех его сочинениях.

Восемнадцатый век нередко сравнивали с площадью в комедии дель арте, где непрестанно скрещивали шпаги сто­ронники и противники Данте. Эпоха Просвещения с ее ра­ционализмом, секуляризацией культуры, тоской по класси­ческому искусству греков и их миросозерцанию порой весьма пристрастно судила о произведениях средневековья. Пе­чально известны "Вергилиевы письма" профессора изящной литературы Саверио Беттинелли. Автор полагал, что у Данте была великая душа, но в искусстве он ничего не смыслил, "Комедию" читать невозможно, стиль ее груб, а рифма чудо­вищна. Защищая дантовскую поэму, соотечественник Бет­тинелли поэт Витторио Альфиери заявлял: "Семнадцатый век бредил, шестнадцатый болтал, пятнадцатый делал грам­матические ошибки, а четырнадцатый говорил". К концу столетия антидантовские бастионы пали даже во Франции, где долгое время их отстаивал Вольтер.

Лучшим дантологом века был признан парижский профессор де Клер-фон. Вместе с прозаическим переводом "Ада" он опубликовал "Жизнь Данте Алигьери" и на страницах этого издания сравнил "Комедию" с готическим храмом средних веков. В Германии событием в немецкой литературе стал перевод всех частей поэмы Лебрехтом Бахеншванцем. Его "Ад" в прозе был раскуплен в несколько месяцев - для продажи подобных изданий неслыханный срок. Терцинами переводил Данте иенский романтик Август Шлегель. Он прекрасно разбирался в ее стилистических особенностях, глубоко чувствовал по­эзию и сумел дать замечательные по выразительности об­разцы перевода из всех трех кантик поэмы, "Новой Жизни" и канцон поэта. Благодаря его опытам Германия как бы впервые открыла для себя Данте.

Романтики возродили живой читательский интерес к "Божественной Комедии". Начало нового столетия ознаме­новалось мощным приливом внимания к творчеству Данте. По уверению швейцарского дантолога Дж. Скартаццини, ни одно словесное произведение, даже Библия, не переводилось в девятнадцатом веке так часто, как "Божественная Ко­медия". Ее популярности немало способствовала немецкая дантология. В тридцатые-сороковые годы она отняла пальму первенства у итальянских ученых и вышла на передовые рубежи.

Штудии К. Витте, Филалета, А.

Копиша, Ф. Вегеле были известны всей Европе и за ее пределами. К концу сто­летия "Божественную Комедию" читали уже на двадцати языках: французском и каталонском, голландском и немец­ком, английском и датском, санскрите и еврейском, армянс­ком и словенском, португальском и чешском, румынском и польском, греческом и венгерском, русском и шведском, ла­тыни и испанском.

Интерес к Данте стал столь многонаци­онален и глубок, что английский искусствовед Дж. Рескин назвал великого тосканца "центральным человеком мира".







Поиск
В нашей базе находится больше 10 тысяч сочинений

Лайкнуть похвалить твиттернуть и прочее

Сочинения > Божественная комедия > Асоян А А Судьба “Божественной комедии” Данте в России “Центральный человек мира… “