Достоевский и украинская литература - сочинение



Подобно другим русским классикам, Достоевский проявлял интерес к Украине, ее народу и культуре. Об этом свидетельствует, например, публикация на страницах журнала «Время», который он редактиро­вал, статьи Аполлона Григорьева «Тарас Шевченко».

Произведения великого русского писателя еще при его жизни приобрели популярность в Украине. С Достоевским была знакома X. Д. Алчевская, извест­ная украинская общественная деятельница, много потрудившаяся в области народного образования. Она переписывалась с автором «Преступления и наказания» и оставила о нем теплые воспоминания.

С большим вниманием относился к творчеству Достоевского И. Я. Франко. Не все в произведениях великого русского писателя он принимал, но все же, по его убеждению, европейская литература, начиная с 70-х гг., развивалась под влиянием реализма русских писателей, прежде всего Достоевского и Толстого, «с их резким анализом глубин челове­ческой души».

Конечно, и мировоззрение, и художественный ме­тод Достоевского и Франко во многом отличались. Однако украинский писатель не мог не учитывать творческих достижений одного из своих предшест­венников, порою принимая его, порою отталкиваясь от него.



По мнению А. В. Чичерина, ни один русский пи­сатель не оставил в прозе Франко такого следа, как Достоевский. Это отразилось, например, в повестях «Основи суспільності», «Перехресні стежки», в кото­рых особое внимание уделено образам людей с разд­военным сознанием, а острая социальная критика сочетается с углубленным психологическим анализом. И другие выдающиеся деятели украинской лите­ратуры высоко ценили достижения Достоевского-реа­листа и отмечали его влияние на мировую культуру. Так, Леся Украинка считала, что польский писатель С. Жеромский был близок Достоевскому бесконечной жалостью и сочувствием ко всем униженным и обез­доленным. Ольга Кобылянская в автобиографии пи­сала, что на нее наибольшее влияние сказали Тур­генев и Достоевский. М. М. Коцюбинский считал Достоевского одним из тех писателей, которые вли­яли на формирование его литературных вкусов. Лишь совсем недавно мы наконец-то получили возможность в полный голос заговорить о выда­ющемся писателе Владимире Винниченко, творчест­во которого долгое время замалчивалось. В его произведениях явственно отразились традиции До­стоевского. Как считает один из лучших лите­ратуроведов украинской диаспоры Юрий Бойко, Винниченко в мастерстве развития психологических коллизий шел за своим учителем, но не утрачивал при этом своей оригинальности. Он не стал «ма­леньким Достоевским», а остался Винниченко с при­сущими ему тревогами, украинской печалью, с мыс­лями о формировании украинской индивидуально­сти. Тема «Достоевский и Винниченко» еще ждет своего исследователя. Первые переводы произведений Достоевского на украинский язык появились еще в 70-е гг. XIX в. В 1876 г. во львовском журнале «Правда» был опубли­кован рассказ «Мужик Марей» в переводе А. Я. Конисского. Спустя несколько лет, в 1885 г., Франко перевел повесть «Слабое сердце». Роман «Преступ­ление и наказание» был опубликован во Львове в 1887 г. в переводе М. Подолинского. Достоевского пере­водили также М. М. Коцюбинский, Т. И. Бордуляк, О. П. Косач (мать Леси Украинки).






Поиск
В нашей базе находится больше 10 тысяч сочинений

Лайкнуть похвалить твиттернуть и прочее

Сочинения > Достоевский > Достоевский и украинская литература