Сценарий спектакля «Собор Парижской Богоматери» По мотивам романа В Гюго - сочинение

Цель:   разработать сценарий спектакля школьного театра по мотивам романа В. Гюго.

Ход урока.

Предисловие к проекту.

Эпическое полотно этого произведения побуждало к продолжительным размышлениям. Как сценически передать сюжет романа, масштабное разнообразие характеров персонажей?

Целью проекта было акцентировать внимание зрителей на образе Собора как основного композиционного элемента, проследить жизнь и судьбы главных героев.

Составляя сценарий, мы решили ввести образ автора, который создает роман на глазах у зрителя. Ведь присутствие автора всегда ощущается в произведении. Это дает также возможность сохранить те фрагменты текста, без которых он потерял бы целостность.

Были также объединены сцены, которые происходят в разные периоды времени. Цель такого объединения - не только сэкономить время, но и ограничить количество действующих лиц, сохраняя при этом сюжетную линию.

Надеемся, что спектакль по нашему сценарию поможет зрителям постичь, что милосердие порождает признательность и благородную душу, а ненависть превращает человека в зверя... Что во времена средневековья красота, искренняя душа и милосердие были обречены на гибель.

Собор Парижской Богоматери

(трагедия в двух действиях по мотивам романа Виктора Гюго).

Действующие лица.

Виктор Гюго, автор романа, выдающийся французский писатель. Клод Фролло, 36-летний архидьякон Собора Парижской Богоматери. Квазимодо, 20-летний горбун, безобразный звонарь Собора Парижской Богоматери. Феб де Шатопер, молодой капитан королевских стрелков. Эсмеральда, юная цыганка. Агнеса ля Герм и др...

Действие І Явление І.

Сцена затемнена. На заднем плане виднеются очертания фасада и балюстрады Собора Парижской Богоматери. Впереди собора, но немного по правую сторону, видны изображения позорного столба и виселицы. Слева - изображение фасадов и крыш домов горожан. В одном из домов есть отверстие, в котором прорезано окно. Дело на переднем плане находится стол времен 30-х годов XIX столетия, на нем - чернила, перо, свечка.

Звучат удары звонов. Слева к столу в лучах прожектора подходит человек. Это писатель Виктор Гюго.

Гюго. Эти удары символические: с них начнется новый отсчет времени работы над романом, который я назвал «Собор Парижской Богоматери». Несколько лет тому назад, обследуя Собор Парижской Богоматери, я нашел в темном закоулке одной из башен написанное на стене слово: «фатум». (Луч прожектора освещает надпись на изображении собора). Фатальный смысл этих греческих букв, начерченных человеком средневековья, поразил меня. Это слово и породило мою книгу. Я спрашивал себя, чья страдающая душа оставила во главе давней церкви этот стигмат преступлений или несчастья? Сегодня, в дни июльской революции 1830 года, я, Виктор Гюго, возвращаюсь в Париж времен позднего средневековья, к моим соотечественникам, которые жили в конце XV столетия, такого же бурного, как и столетие XIX (садится за стол, пишет).

Звучит органная партита № 221 Й. С. Баха. На фоне музыки слышен голос Гюго.

Гюго. Большие сооружения, как и высокие горы - творение веков. К их числу принадлежит и величественная памятка архитектуры - Собор Парижской Богоматери. Эта главная церковь, церковь-праматерь, среди старинных церквей Парижа является чем-то на манер химеры: у нее голова одной церкви, конечности - второй, торс - третьей, и что-то общее со всеми...

Во время монолога лучи прожектора освещают задний план сцены, на котором воспроизведен Собор Парижской Богоматери.

Гюго. Утром воскресенья 1467 года в этом необыкновенном храме нашли странное дитя...

Слышен плач ребенка. В левому углу сцены прожектор освещает группу людей, которая склонилась над яслями собора. Среди них - вдовы Агнесса ля Герм, Жанна де ла Тарм и Гошера ла Виолет, госпожа Алоиза Гонделорье с дочерью, маленькой шестилетней девочкой по имени имя Флер-де-Лес.

Агнесса (рассматривая крохотное создание, которое лежит в яслях). Что это такое, сестрица?

Жанна. Какое отвратительное создание! Что только с нами будет, если начали появляться на мир подобные дети!

Агнесса. Я мало разбираюсь в грудных детях, но убеждена, что на этого и смотреть грех.

Жанна. Это совсем не грудной ребенок, Агнесса.

Гошера. Это полуобезьяна.

Жанна. Он просто отвратительный урод!

Госпожа Алоиза (с отвращением). Я думала, сюда кладут только детей!

Гошера. Голава втянутая в плечи, позвоночник дугой, грудная клетка выпуклая, ноги кривые.

Жанна. Этому маленькому чудовищу четыре года!

К женщинам подходит королевский протонотариус.

Протонотариус. Подкидыш?! И найденный, наверное, на берегу Флегетона.

Все (объясняя наперебой). У него только один глаз, а второй закрыт бородавкой. Протонотариус. Это не бородавка, а яйцо, которое включает в себя такого же самого демона, а в нем еще одно маленькое яйцо...

Все (изумленно и встревоженно). А откуда Вам это известно?!

Протонотариус. Я знаю это истинно!

Гошера. Господин Протонотариус, как вы думаете, что предвещает этот притворный подкидыш?

Протонотариус. Большую беду!

Жанна (испуганно вскрикивает). О боже мой! И без этого в прошлом году была сильная чума!

Агнесса. По моему мнению, для парижского простого люда значительно лучше было бы, если бы этого маленького колдуна бросили не в ясли, а на вязанку хвороста. Протонотариус. Это было бы рассудительно.

К ним подходит молодой священник Клод Фролло. Он молча отстраняет толпу, и протягивает над дитятей руки.

Клод. Я усыновлю этот ребенка (завертывает дитя в сутану и идет).

Жанна. Я же вам давно говорила, что этот молодой иерей, Клод Фролло - чернокнижник.

Выходят.

Яв. II.

Освещение.

Гюго. Действительно, Клод Фролло был личностью необыкновенной. По своему происхождению он принадлежал к одной из тех семей среднего круга, которые назывались именитыми горожанами или мелкими дворянами. Когда Клод был еще маленьким, родители назначили его для духовного чина. Его научили читать по-латыни и воспитали в нем привычку опускать глаза вниз и говорить тихим голосом. Клод был печальным, тихим, серьезным, старательно учился и быстро приобретал знания. Ученость и строгая жизнь быстро прославили его. Клод Фролло стал архидьяконом Собора Парижской Богоматери. Однако среди народа, как это нередко бывало в те давние времена, его слава принесла ему репутацию чернокнижника. Именно этот Клод Фролло, пораженный видом несчастного подкидыша, пожалел маленького урода.

Звучит музыкальный фрагмент из симфонического произведения «Carlito Way» Патрика Доули. Виктор Гюго выходит.

Свет прожектора поднимается на уровень колокольни собора на заднем плане сцены. Звучит музыка, лейтмотив Квазимодо. Вверху, за балюстрадой собора, появляется звонарь.

Квазимодо (на фоне музыки). Мой спасатель окрестил меня и назвал Квазимодо, по-латыни — «почти» (с горечью). Действительно, я «почти» человек. Одноглазый горбун. Я вырос в стенах собора и стал его звонарем. Он заменил мне не только людей, но и весь мир. Только звоны собора иногда делают меня счастливым.

Слышен перезвон. Внизу, на переднем плане сцены появляется Клод Фролло.

Клод. Есть на свете еще и человеческое существо, которому ты, Квазимодо,  предан не меньше, чем собор. Человек, который спас и вырастил тебя. Это я, Клод Фролло. Причина простая: я подобрал тебя, я научил тебя говорить, читать и писать. Именно я сделал тебя звонарем Собора Парижской Богоматери.

Звучит мелодия старинной песни испанских цыган в исполнении ансамбля средневековой музыки «ensamle Micrologus». Освещение с Клода перемещается вправо и освещает юную цыганку Эсмеральду, которая танцует с бубном. Два дополнительных луча прожекторов освещают Квазимодо и Клода, которые наблюдают за танцем девушки. Квазимодо затаил дыхание: он очарован девичьей красотой и магией танца. Клод напряжен, медленно движется вдоль стены собора. Луч прожектора перемещается за ним. Танец заканчивается, слышны аплодисменты (они звучат где-то из-за кулис). Девушка замирает в реверансе.
Клод (едва сдерживая себя, мрачно). Святотатство! (Делает какой-то знак Квазимодо и быстро идет прочь).

Эсмеральда (сопровождает его взглядом, обеспокоенно). Снова этот гадкий человек! (выбегает).

За сценой слышны голоса: «Сторожа, сюда!». Голос Эсмеральды: «Спасайте! Спасайте!». Появляется Квазимодо, из его рук старается вырваться Эсмеральда. Вдруг на помощь девушке приходит Феб де Шатопер, капитан королевских стрелков, и несколько его подчиненных.

Феб. Стойте, кутилы, отпустите эту девку! (Вырывает девушку из рук Квазимодо и подхватывает на руки).

Квазимодо старается убежать, но его схватывают стрелки из отряда Феба. Они куда-то выводят звонаря. На сцене остается Феб и Эсмеральда.

Эсмеральда (на руках у Феба). Как Ваше имя, господин офицер?

Феб (опускает девушку на землю). Капитан Феб де Шатопер к Вашим услугам, моя красавица! (Самодовольно подкручивает усы).

Эсмеральда. Я признательна Вам! (быстро убегает).

Феб. Черт! Я хотел бы оставить у себя девушку (выходит)

Яв. III.

На сцене снова появляется Виктор Гюго. Слышны крики толпы, которые то стихают, то становится громче.

Гюго. Квазимодо был осужден к наказанию возле позорного столба на Гревской площади: звонаря высекли. Жестокое истязание, на которое его обрекли, позорный вид Квазимодо не только не вызвали сочувствия в толпе, а и, наоборот, увеличили количество насмешек и пренебрежения к горбуну. Люди воспринимали его наказание как развлечение.

Луч прожектора освещает Квазимодо, прикованного к столбу. Он весь окровавлен, одежда на нем разорвана. Вдали несколько человек из толпы наблюдают за звонарем: какая-то старуха, нищий, молодица.

Старуха. Горбун! Косоглазый! Урод!

Квазимодо бросает злой взгляд на толпу. По направлению к нему идет архидьякон. Квазимодо с мольбой смотрит на него. Клод Фролло опускает глаза и проходит мимо звонаря. Квазимодо в отчаянии опускает голову.

Квазимодо. Пить! Толпа смеется.

Старуха (бросает в него тряпку). Держи!

Молодица (бросает в него камень). Это отучит тебя будить нас в ночной час!

Нищий. Вот тебе чашка, напейся (Бросает в него разбитой чашкой).

Квазимодо. Пить!

Звучит мелодия - лейтмотив Эсмеральды. С флягой воды выходит цыганка. Присутствующие расступаются, давая ей дорогу. Она молча приближается к осужденному и дает ему напиться. Квазимодо большими глотками пьет, пристально смотря на девушку. Слышно, как кричит толпа: «Слава! Слава!». Затемнение.

Яв. IV.

Два луча прожектора освещают Гюго и Эсмеральду. Писатель сидит за столом, девушка стоит посреди сцены.

Эсмеральда (смотрит куда-то вдаль, замечтавшись). Феб! Какое прекрасное имя! Что оно означает?

Гюго (смотрит на Эсмеральду). Это латинское слово и в переводе означает «Солнце». Эсмеральда (оборачивается к писателю, восторженно). Солнце? Солнце!? Солнце!!!

Звучит снова мелодия старинной песни испанских цыган. Эсмеральда начинает танцевать и, танцуя и напевая, покидает сцену. На сцене появляются Феб и Клод Фролло, завернутый в плащ, на голове у него капюшон, лица не видно. Архидьякон загораживает Фебу дорогу.

Феб. Сударь, если Вы вор, как мне кажется, то Вы кажетесь мне цаплей, которая нацелилась на ореховую скорлупу.

Клод (сжимая Фебу руку). Вы - капитан Феб де Шатопер? Феб. Дьявольщина! Вам известно мое имя?!

Клод. Мне известно не только Ваше имя, я знаю, что у Вас этот вечер назначено свидание.

Феб (изумленно). Да. Клод. В семь часов. Феб. Да, через четверть часа.

Клод (взволнованно, едва сдерживая себя). Ее зовут...

Феб (развязно). Эсмеральдой.

Клод (с гневом сжимает Фебу руку). Феб де Шатопере, ты врешь!

Феб (задыхаясь от гнева). Ах, вон как! Хорошо! (вытягивает шпагу). Здесь! Сейчас же!

Быстро! А ну! На шпагах! Кровь на мостовую!

Клод (голосом, преисполненным душевной боли). Капитан! Вы забываете о свидании. Завтра или послезавтра, или через десять лет, - я всегда готов перерезать Вам горло. Но сегодня спешите на свидание!

Феб (растерянно вкладывает шпагу в ножны). Сударь, спасибо Вам за любезность.

Итак, я отправляюсь на свидание. Ах, дьявольщина! Я совсем упустил из вида! Но у меня нет денег, чтобы заплатить. 

Клод. Заплатите вот этим. (Вкладывает Фебу в руку крупную монету).

Феб. Эй, ей богу, вы знаменитый малый!

Клод. Только при одном условии: докажите мне, что я ошибся и что вы сказали правду.

Спрячьте меня в каком-то сокровенном месте, откуда я мог бы видеть, действительно ли это та самая женщина, чье имя Вы назвали.

Феб. О, пожалуйста! Мне это совсем безразлично!

Клод. Идем же.

Феб. К Вашим услугам. Выходят.

Гюго (он все это время наблюдал за сценой). Клод Фролло несколько секунд наугад пробирался по темной каморке, где его закрыл капитан. Клод присел на корточки среди пыли и мусора, который шелестел у него под ногами. Голова его горела. Он отсидел четверть часа и ему казалось, будто он постарел на сто лет. Вдруг священник услышал, как заскрипели ступеньки деревянной лестницы.

Затемнение.

Яв. V.

Тьма. За стеной одного из городских домов виднеется силуэт Клода Фролло. На переднем плане слева - бедная постель, сундук, лампа. Свет лампы выхватывает из тьмы лица Феба и Эсмеральды. Девушка и капитан сидят на сундуке.

Эсмеральда (потупив глаза вниз, неловко). О, не пренебрегайте меня! Я чувствую, что поступила очень плохо.

Феб. Пренебрегать Вас, волшебное дитя! Вас пренебрегать? Черт побери, но за что? Эсмеральда. За то, что я пришла сюда.

Феб. В данном случае, моя красавица, я имею другую мысль. Мне надо не пренебрегать Вас, а ненавидеть.

Эсмеральда (испуганно смотрит на него). Ненавидеть? Что же такого я сделала?

Феб. Вы очень долго принуждали Вас уговаривать.

Эсмеральда (вздыхает). О, монсеньор! Я Люблю Вас!

Феб. Вы любите меня! (обнял ее за талию).

Эсмеральда. Феб, Вы добрый, Вы великодушный, Вы прекрасный! (Высвобождается из его объятий). Вы меня спасли - меня, бедную неизвестную цыганку. Уже давно я мечтаю об офицере, который спас бы мне жизнь. Это я о Вас мечтала, еще не зная Вас, мой Феб!

Феб (улыбается). Дитя! (Старается поцеловать шею девушки, но она быстро отстраняется).

Эсмеральда. Феб! Не мешайте мне, я хочу поговорить с Вами. Пройдитесь немножко, чтобы я могла Вас увидеть во весь рост. Какой Вы красивый! Феб (поднимаясь и самодовольно улыбаясь). Разве можно быть таким ребенком? Кстати, моя красавица, видели ли Вы меня когда-то в парадном мундире?

Эсмеральда. К сожалению, нет.

Феб. Это действительно красиво (садится возле нее). Послушайте, дорогая моя...

Эсмеральда. Нет, нет, я не буду вас слушать. Я хочу, чтобы Вы мне сказали, любите ли Вы меня!

Феб. Люблю ли я тебя, ангел моей жизни?! Я люблю тебя и никогда никого кроме тебя не любил.

Эсмеральда. Ох, вот миг, когда я бы хотела умереть.

Феб. Умереть! Что Вы говорите, волшебный мой ангел! Умереть в самом начале такой утехи. Послушайте, моя любимая Симиляр... Эсмеральда… Извините, у Вас такое бусурманское имя, что я никак не могу с ним справиться.

Эсмеральда. Божье мой, а я то считала его красивым!

Феб. Но не будем огорчаться из-за таких мелочей, моя милая. К нему надо привыкнуть, вот и все. (Снова старается ее обнять, девушка не сопротивляется).

Эсмеральда. Феб, научи мне своей вере.

Феб (изумленно останавливается). Моей вере (громко хохочет)? Мне научить тебе моей вере? Гром и молния! Зачем тебе сдалась моя вера?

Эсмеральда. Чтобы мы могли обвенчаться.
Феб. Вот как! А разве мы собираемся венчаться? Дорогая моя, все это глупости. Большое дело венчания! (Снимает с шеи девушки платок).

Эсмеральда (опечаленно, с мольбой). Пожалейте, господин Феб, отдайте платок.

Феб (отступает, холодно). О, сударыня, теперь я хорошо вижу, что Вы меня не любите!

Эсмеральда. Я не люблю тебя! Я не люблю тебя, мой Феб?! Что ты говоришь! Злой, ты хочешь разорвать мне сердце? Хорошо! Возьми меня, возьми все. Я твоя. Хорошо, не надо венчаться, если тебе это не нравится. Я потеряла рассудок! Нет, Феб, нет! Я буду твоей игрушкой, всем, чем ты захочешь.

Девушка обвивает руками шею капитана, тот наклоняется, целует ее плечи. Вдруг из своего тайника выскакивает Клод Фролло. Влюбленные не замечают его. Над головой Феба Эсмеральда видит кинжал, занесенный Клодом. Она испуганно вскрикивает.

Феб. Проклятие!

Феб падает, Эсмеральда теряет сознание. Клод убегает.

Действие II.

Явь І.

Сцена затемнена. На заднем плане виднеются очертания Собора Парижской Богоматери. Символы Гревской площади - позорный столб и виселица - впереди собора, но немного по правую сторону. Слева – изображение фасадов и крыш домов горожан. Возле самого края сцены - стол, за которым работает Виктор Гюго.

В центре сцены луч прожектора освещает Эсмеральду. Видно, что девушку подвергали пытке: она измучена, ей тяжело стоять, голова девушки опущена, из одежды на ней только длинная белая рубашка. Луч второго прожектора направлен на стол писателя.

Гюго. Когда к Эсмеральде вернулось сознание, она увидела, что ее окружили солдаты ночной стражи. Капитана куда-то отнесли, священник исчез. Девушку судили за убийство Феба де Шатопера и вынесли приговор: «Девушка-Цыганка. В полдень того дня, который угодно будет назначить королю, Вы будете доставлены на телеге, в рубашке, босая, с канатом на шее, к главному порталу Собора Парижской Богоматери и здесь всенародно принесете покаяние. Оттуда Вас доставят на Гревскую площадь, где Вы будете повешены и задушены на городской виселице за колдовство, магию, разврат и убийство сеньора Феба де Шатопера»...

Затемнение. Звучит тревожный музыкальный акцент: отрывок из симфонических новелл композитора Джона Вильямса. По окончании - органная партита № 22 Й. С. Баха. Слышно, как часы собора медленно отсчитывает время.

Гюго. Осужденная стояла на месте, ожидая, что с ней будет.

От собора к девушке подходит Клод Фролло, который несет крест.

Эсмеральда (вздрагивая, очень тихо). Это он! Снова этот священник!

Клод (приближается к девушке, смотрит на нее взглядом, преисполненным желания и ревности, громко). Девушка!  Молила ли ты Бога простить тебе твои грехи? (склоняется к ней). Хочешь быть моей? Я еще могу спасти тебя!

Эсмеральда. Прочь, дьявол, или я выдам тебя!

Клод. Тебе не поверят. Быстрее отвечай! Хочешь ли ты быть моей?

Эсмеральда. Что ты сделал с моим Фебом?

Клод. Он умер.

Вдруг в окне одного из городских домов появляется Феб. Его освещает луч прожектора.

Клод (замечая его). Проклятие! Так умри же! (Протягивает над девушкой руки).

Эсмеральда (вздрагивает, также замечая Феба, радостно). Феб! Мой Феб!

Феб, не удовлетворенный тем, что его заметили, скрывается из окна.

Эсмеральда. Феб! Неужели ты им поверил? (Теряет сознание).

Клод Фролло отступает в тень и замирает. Снова звучит тревожный музыкальный акцент.

Гюго (на фоне музыки). Никто до сих пор не замечал странного зрителя, который спрятался за балюстрадой собора...

Луч света схватывает силуэт Квазимодо. Вдруг он соскакивает вниз, подхватывает девушку на руки и бросается к храму с криком: «Спасения!». Слышны аплодисменты и крики толпы: «Спасения! Спасения!». Затемнение.

Явь II.

Изображение Гревской площади заменено на изображение стены одной из келий собора. Луч прожектора освещает на фоне стены кельи Эсмеральду, которая сидит на полу. К ней из глубины сцены, от стен собора, подходит Квазимодо.

Эсмеральда. Для чего Вы спасли меня?

Квазимодо (протягивает ей корзину с пищей). Ешьте! (Расстилает на полу матрас). Спите!

Эсмеральда смотрит на него, хочет поблагодарить, и отворачивается.

Квазимодо. Я Вас пугаю? Я очень безобразный, правда? Вы не смотрите на меня. Эсмеральда. Подойдите! Подойдите же!

Квазимодо. Нет, нет! Сове не место в гнезде жаворонка, (идет к выходу).

Эсмеральда делает ему знак подойти.

Квазимодо. Вы приказали мне вернуться?

Эсмеральда. Да! (кивнула).

Квазимодо (поняв ее). К сожалению! Ведь я... глухой.

Эсмеральда. Бедный!

Квазимодо. Я глухой, и вы можете разговаривать со мной жестами, знаками. Да и скоро я научусь угадывать Ваши желания по движениям губ, с Вашей точки зрения.

Эсмеральда. Скажите, почему Вы спасли меня? (Старается говорить, сопровождая свои слова жестами).

Квазимодо (внимательно слушал вопрос). Я понял. Вы спрашиваете, почему я Вас спас? Вы забыли того несчастного, который однажды ночью попробовал украсть Вас, того несчастного, которому Вы пришли на помощь, когда он стоял возле позорного столба. За эту каплю воды, за эту каплю жалости я могу заплатить Вам всей своей жизнью. Возьмите (протягивает ей свисток). Когда я Вам буду нужен, когда Вы захотите, чтобы я пришел, свистните в него. Этот звук я слышу. (Кладет свисток на пол и идет).

Эсмеральда ложится на матрас и засыпает. Затемнение.

Явь ІІІ.

Луч прожектора освещает стол писателя. Звучит музыкальный фрагмент из «опуса № 5» Алана Сильвестре.

Гюго. В эту ночь Эсмеральда заснула в своей келье, забыв прошлое, преисполненная надежд и сладких мыслей. Она спала уже некоторое время, мечтая, как всегда, о Фебе. Вдруг ей послышался какой-то шум.

Луч прожектора выхватывает из тьмы Эсмеральду, которая спит в келье. Она проснулась. К ней со свечкой подходит Клод Фролло.

Эсмеральда (отшатнулась). О! Священник!

Клод опустился перед ней на колени, поставил свечку и обнял девушку.

Эсмеральда. Иди прочь, урод! Прочь, убийца!

Клод (обнимая ее). Пожалей, пожалей! Если бы ты знала, что такое моя любовь к тебе! Это пламя, расплавленный свинец, тысяча ножей в сердце (не выпускает ее).

Эсмеральда. Пусти меня, а то я плюну тебе в лицо.

Клод. Унижай меня, бей меня, будь жестокой. Делай, что хочешь, лишь пожалей! Люби меня!

Эсмеральда. Прочь, демон!

Клод. Пора с этим покончить! (Толкает ее, девушка падает).

Эсмеральда. На помощь! Ко мне!

Клод. Молчи!

Эсмеральда вырывается из его объятий и рукой нащупывает на полу свисток Квазимодо. Девушка свистит.

Клод. Что это?

На сцене появляется Квазимодо. Он с силой отталкивает Клода и замахивается на него ножом. Но здесь же отшатнулся.

Квазимодо (опускаясь перед Клодом на колени). Господин! Потом Вы можете делать, что Вам угодно. Но сначала убейте меня (протягивает ему нож).

Эсмеральда (выхватывает нож из рук Квазимодо, к Клоду). Подойди только! Ты не отважишься, трус! (Стараясь сделать больно Клоду). Я знаю, что Феб не умер!

Клод отталкивает Квазимодо, говоря: «Она не достанется никому» ...Эсмеральда, плача, падает на постель. Затемнение. Эсмеральда и Квазимодо исчезают.

Явь IV.

Изображение кельи изменяется на изображение Гревской площади. Лучи прожекторов блуждают по сцене. В записи на фоне нарастающей музыки звучат голоса, в конце диалога музыка обрывается:

- Ваше Величество, Ваш королевский суд приговорил к смерти какую-то колдунью. Она нашла приют в Соборе Парижской Богоматери. Народ хочет штурмовать его, чтобы силой освободить девушку от суда!
—        Вот как! Колдунья находится под защитой собора, а собор - под моей. Это против меня они поднялись! Хватай их, Тристан! Уничтожай их!

—        Хорошо, цесарь! А что мне делать с колдуньей?

—        Повесь!

Лучи освещают человека в плаще и Эсмеральду, которую тот ведет силой за руку.

Эсмеральда (идя за незнакомцем). Кто Вы? Кто же Вы?

Человек останавливается, поворачивается к девушке и снимает капюшон. Она узнает Клода Фролло.

Эсмеральда. О, я так и знала, что это снова он!

Клод. Слушай. Мы пришли. Это Гревская площадь. Дальше дороги нет. Судьба вручила нас друг другу. В моих руках твоя жизнь, в твоих - моя душа.

Эсмеральда отворачивается.

Клод. Не отворачивайся от меня. Слушай! Это очень серьезная вещь. Во-первых, есть постановление высшей судебной палаты, которое снова отдает тебя виселице. Ты сама видишь, что они ищут тебя (слышны голоса: «Цыганка! Где цыганка? Смерть ей!»). Я люблю тебя. Молчи! Я только что спас тебя. Я могу совсем спасти тебя. Я все приготовил. Дело за тобой. Выбирай между нами: я или виселица.

Эсмеральда. Я боюсь ее меньше, чем Вас!

Клод. Если бы камни могли говорить, они бы сказали: вот человек, который воистину несчастный. Вы сама нежность и милосердие, вы сияете кротостью. Вы так заманчивы! Но! В Вашем сердце живет жестокость лишь ко мне одному. О! Подумай о том, что в твоих руках! Я безумец, я могу все погубить. Одно единственное слово! Только одно слово!

Эсмеральда. Вы убийца!

Клод безумно схватил ее и взорвался смехом.

Клод. Ну, хорошо! Убийца! Но ты будешь принадлежать мне. Ты не захотела, чтобы я был твоим рабом, так я буду твоим господином. (Порывисто притягивает ее к себе).

Эсмеральда (вырывается). Не трогай меня, урод! Оставь меня! Я вырву твои седые космы и брошу их тебе в лицо!

Клод выпускает ее и мрачно смотрит на девушку.

Эсмеральда. Говорю тебе, я принадлежу моему Фебу. Феб красивый! А ты безобразный! Иди прочь!

Клод (с диким криким). Так умри же! (Хватает ее за руку). Затемнение.

Явь V.

Лучи двух прожекторов освещают сцену. Один направлен на Виктора Гюго, он сидит за столом вполоборота к залу; второй - на балюстраду собора, за которой стоит Квазимодо.

Гюго. Когда Квазимодо увидел, что девушку похитили, он схватил себя за волосы и затопал ногами от неожиданного горя. Он разыскивал ее по всему собору. Не найдя девушки, он догадался, что ее похитил архидьякон. Но его уважение к священнику было настолько большим, что Квазимодо не возненавидел его, а лишь думал о Клоде со скорбью. Вдруг он увидел самого священника на верхней галерее собора. Он хотел спросить, что тот сделал с девушкой, но архидьякон, кажется, был в ином мире: он стоял недвижимый смотрел в одну точку. Квазимодо стал следить за взглядом Клода и увидел то, на что смотрел священник. На Гревской площади возле виселицы стояла лестница. Какой-то человек, взбираясь по лестнице, нес на плечах девушку в белой одежде. На ее шею была накинута петля. Квазимодо узнал ее. Это была она. Мужчина влез наверх лестницы и резким движением каблука толкнул лестницу...

Раздается страшный хохот Клода Фролло, который стоит за балюстрадой. Луч прожектора исподволь освещает фигуры Клода, Квазимодо, Феба де Шатопера, что появился внизу возле стен собора; Эсмеральду, которая неподвижно лежит на фоне изображения Гревской площади. Немая сцена. Видно, как гримасой злобы и страдания обезображено лицо Клода, горя - Квазимодо. Заметен равнодушный взгляд Феба.

Гюго. Звонарь отступил на несколько шагов за спиной архидьякона и вдруг со злостью бросился на него, столкнул в бездну, над которой наклонился Клод. Священник упал вниз. Квазимодо плакал и смотрел на Гревскую площадь. Вечером того же самого дня тело Клода Фролло подняли на Соборной площади. Квазимодо исчез из Собора Парижской Богоматери. Феб де Шатопер тоже закончил жизнь трагически. Он вступил в брак.

Затемнение. Звучит музыка: лейтмотив Эсмеральды, который плавно переходит в органную партиту № 22 Й. С. Баха. Она исподволь стихает. На белом экране, который появляется посреди сцены, возникают финальные кадры киноленты «Собор Парижской Богоматери» (реж. Жак Деланнуа, 1956 г.).

Занавес.







Поиск
В нашей базе находится больше 10 тысяч сочинений

Лайкнуть похвалить твиттернуть и прочее

Сочинения > Собор Парижской Богоматери > Сценарий спектакля «Собор Парижской Богоматери» По мотивам романа В Гюго