👍Сочинение Г Кулиш – писатель первый украинский профессиональный литературный критик переводчик «К родному народу» Сочинения по зарубежной литературе
Г Кулиш – писатель первый украинский профессиональный литературный критик переводчик «К родному народу» - сочинение

Цель:               ознакомить школьников с личностью П. Кулиша —

писателя, первого украинского литературного критика, переводчика, автора учебника для школы; проанализировать идейное содержание поэзии «К родному народу»; развивать память, логическое мышление, умение выразительно читать и воспринимать поэтические произведения, строить основательные заключения, формировать кругозор, мировоззрение школьников; воспитывать чувство уважения к творческой деятельности П. Кулиша, почтительного отношения к родному языку - ценности нашего народа.

Тип урока:     усвоение новых знаний.

Оборудование: портрет П. Кулиша, библиотечка-выставка его произведений, фотоиллюстрации к жизни и творчеству художника, дидактический материал (тестовые задачи, карточки).
 Объявление темы, цели урока. Мотивация учебной деятельности

Восприятие и усвоение учебного материала

Могущественный мастер украинского языка

и творец украинского правописания,

благородный поэт, переводчик...

имеет право на наше большое уважение и признательность.

Г. Коцюбинский

И возвеличим на чудо, и ум наш, и наш язык.

Т, Шевченко

1. Вступительное слово учителя

Жизненный и творческий путь Пантелеймона Александровича Ку-лиша, или, как он сам себя называл на старосветский порядок, Панька Олельковича, приходится на 50- 90-те года ХІХ столетие. Это был сложный период становления новой украинской литературы и культуры вообще, утверждение национального сознания украинского народа вопреки жестоким стараниям русского самодержавия и русского шовинизма удушить украинский язык, культуру, превратить украинцев в «малороссов».

Могущественный голос Т. Шевченко был первым ударом звона, который пробудил национальное самосознание народа, напомнил украинцам, что они - украинцы. Но время нуждалось в могущественных талантах, всесторонне одаренных людях, способных свести величественное сооружение новой культуры, нового духовного мира народа - осмыслить его

 

тысячелетнее прошлое, его историю, поднять литературу к уровню высочайших мировых достижений, создать театр, утвердить самобытные философские взгляды на природу, человека, общество, развить школу, просвета... И все это - противостоя русификаторским натискам русского империализма, одолевая всяческие препятствия и запреты.

И Украина родила таких титанов, которые были способные «держать небо на плечах» (Лина Костенко). К ним принадлежит и имя П. Кулиша - всесторонне одаренного писателя, общественного деятеля, фольклориста, критика и литературоведа, издателя, историка, педагога, переводчика, человека кипучей энергии и сверхчеловеческой трудоспособности. А прежде всего то был большой патриот Украины, который доказывал свою любовь к родной земле не голыми словами, а повседневной неутомимой работой в течение всего своей жизни.

Итак, прямо сейчас мы отправляемся в интересное путешествие прошлое, связанное с жизненной судьбой и творчеством П. Кулиша. А помогут нам ее осуществить наши экскурсоводы, которые будут стараться нас заинтересовать подготовленным материалом с применением фотоиллюстраций.

3. Обработка поэзии П. Кулиша «К родному народу...»

3.1.  Слово учителя.
Переводческая деятельность П. Кулиша - это, в самом деле подвиг

на ниве родной культуры. В годы валуевщины и пресловутого Емского акта перекладывать шедевры мировой литературы  на украинский язык - это был воистину проявление и гражданского мужества, и художественного новаторства.

Своей переводческой деятельностью П. Кулиш твердо ставил украинскую литературу в круг мировой. Он доказывал, что на украинском языке можно воссоздать все богатства мировой культуры, всю глубину человеческой мысли, а украинская литература вполне естественно, на равных, как свое принимает у себя вершины и европейской, и вообще мировой изящной словесности.

Г. Кулиш старался адекватно передать и содержание, и форму произведений классиков мировой литературы, в частности и В. Шекспира.

Родной язык П. Кулиш считал «жизнь основой», «народолюбивной основой», костром, общему для всех украинцев, разъединенных тогда тремя границами. Этот мотив, характерный для творчества поэта с особой яркостью освещенный в его произведениях на эту тему.

Описывая библейские страшные события прошлого, Кулиш предостерегает свой народ от повторения Большой Руины, к которой после смерти Хмельницкого привели те, кто старался завоевать свободу и независимость родного края огнем и мечом, а не путем умного согласия, братского взаимопонимания и взаимоподдержки.

Персонифицированный образ родного слова выступает бескомпромиссным судьей отступников-потомков, которые пренебрегают языком родителей и дедов, обрекают ее на отмирание. Образ Слова-Судьи П. Кулиш взял с одной из проповедей Иисуса Христа и вложил у него другое содержание: если Спаситель говорил о Слове Бог, т.е. христианское вероучение, то поэт имел в виду язык своей наций.

3.2.    Выразительное чтение поэзии, комментируя ее содержание. 

3.3.    Тема: обращение поэта к народу вопреки жестокости самодержавия защитить родной язык, не дать возможности царизма превратить украинцев в «малороссов» и лишить их единого сокровища. 







Поиск
В нашей базе находится больше 10 тысяч сочинений

Лайкнуть похвалить твиттернуть и прочее

Сочинения > Сочинения по зарубежной литературе > Г Кулиш – писатель первый украинский профессиональный литературный критик переводчик «К родному народу»